rel="stylesheet" href="kochbuch.css" type="text/css"> rel="stylesheet" href="../archiv.css" type="text/css">
Dies ist eine archivierte version der website
www.alkimios.at (1999-2002)
Sie dient einzig und allein zur dokumentation
der arbeit der blechtrottel brodaktschns

Das kulinarische ALKIMIOS-Wörterbuch

Das Kochbuch des ALKIMIOS-Ladens kann und will seine Herkunft selbstverständlich nicht leugnen. Da das Internet aber bekanntlich grenzenlos ist, sollen jene werten Besucherinnen und Besucher nicht ausgeschlossen werden, die zwar des Deutschen mächtig sind, deren Sprachkenntnisse aber nicht bis nach Österreich reichen.
Auf dieser Seite finden sich gängige Begriffe, die bei der Lektüre eines Kochbuchs oder einer Speisekarte vorkommen können. Die angeführten Begriffe sind alle hochdeutsch, eine Auflistung der verschiedenen Dialektbezeichnungen bräuchte eine eigene Website und wäre hier wohl fehl am Platz. Zusätzlich zu den reinen Übersetzungen finden Sie noch Hinweise auf die Herkunft der Wörter soweit bekannt, interessant bzw. notwendig.
Nicht in die Liste aufgenommen wurden Speisen, für die es keine Übersetzungen gibt. Probieren geht hier eindeutig über Studieren
 
 

Zutaten

Österreichisch      Bundesdeutsch
 
Blaukraut      Rotkohl
Eierschwammerl Pfifferling
Erdapfelfrz. pomme de terreKartoffel
Faschiertesfrz. farce = Fülle mit faschiertem FleischHackfleisch
Fisolegr. phase(o)los = BohneGrüne Bohne
Germlat. germen = KeimHefe
Grammelwas aus der Pfanne geräumt werden muss, wenn das Schmalz fertig istGriebe
Grapefruitengl.Pampelmuse
Heidelbeere Blaubeere
Hendl (junges) Huhn, Hähnchen
Holler Holunder
Johannisbeerenach dem Tag der Reife am 24. Juni(meist schwarze) Johannisbeere
Kaffeeobers Kaffeesahne
Karfiolital. cavolfiore aus lat. caulis = Kohl und flos = BlumeBlumenkohl
Karottegr. karotonMohrrübe, Möhre
Kipferl Hörnchen
Kohl Wirsing
Kohlsprossen Rosenkohl
Kraut Kohl
Kren Meerrettich
Marille Aprikose
Marmeladegr. melimelon = HonigapfelKonfitüre
Maronigr. maraonMarone, Eßkastanie
Melanzaniital.Aubergine
Obers süße Sahne
Ochsenschlepp Ochsenschwanz
Orangepers. naräng, naringApfelsine
Paradeiseraus ParadiesapfelTomate
Rahm Saure Sahne
Ribiselarab. ribas = sauer schmeckende Pflanze(meist rote) Johannisbeere
Rote Rübe Rote Bete
Schlag(obers) Schlagsahne
Staubzucker Puderzucker
Topfen Quark
Vogerlsalat Feldsalat
Weichsel Sauerkirsche
Zwetschkegr. damaskena (nach Damaskus, dem Verschiffungshafen)Pflaume
 
 

Fertiges

Österreichisch      Bundesdeutsch
 
Biskottelat. biscoctum = zweimal gebackenLöffelbiskuit
Eierspeis Rührei
Einbrenn Mehlschwitze
Erdäpfelpüreefrz. purée = BreiKartoffelbrei
Frankfurter Wiener Würstchen
Geselchtes Rauchfleisch
Grieskoch Griesbrei
Gugelhupf Napfkuchen
Fleischlaibchen Frikadelle
Kletze Dörrbirne
Knödel Kloß
Nockerlkelt. cnocc = kleiner Hügelkleiner Kloß, ~Spätzle
Palatschinkegr. plakus = FladenPfannkuchen
Powidlcz.Pflaumenmus
Rindsuppe Fleischbrühe
Schlecker Lutscher
Schweinsbraten Schweinebraten
Semmelaltbab. samidu = feines WeizenmehlBrötchen
Striezel (Hefe-)Zopf
Suppe Fleischbrühe
Topfentorte Käse-Sahne-Torte
Würstel Würstel
Zuckerlaltind. sarkara = Streuzucker, GriesBonbon
 
 

Gefäße und Verpackungen

Österreichisch      Bundesdeutsch
 
Bierkiste Bierkasten
Doppler Doppelliterflasche
Häferl (meist größere) Tasse
Nudelwalkerwalken = knetenTeigrolle, Nudelholz
Schale Tasse
Seidellat. situla = Kübel, Eimer0,3l Bierglas, kleines Bier
Krügerl 0,5l Bierglas, großes Bier
Stamperl Schnapsglas (ohne Stiel)
 
 

Sonstiges

Österreichisch      Bundesdeutsch
 
Deka(gramm),
dag (alt: dkg)
gr. deka = zehn10 Gramm
 
 
zurück  Seitenanfang  weiterblättern